Laboratory glassware washer for laboratory glassware and utensils (188 pages)
Summary of Contents for Miele A 105/1
Page 1
A 105/1 Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb Brugsanvisning Injektoroverkurv Operating instructions Upper injector basket Instrucciones de manejo Cesto superior del inyector Käyttöohje Suorasuihkuyläkori Mode d'emploi Panier à injection Upute za uporabu Injektorska gornja košara Istruzioni d'uso cesto superiore a iniezione Gebruiksaanwijzing injectorbovenrek Bruksanvisning overkurv/injektor Instruções de utilização Cesto superior injetor...
Page 2
de ............................da ............................19 en ............................34 es ............................49 fi ............................64 fr ............................79 hr ............................94 it ............................109 nl ............................125 no ............................140 pt ............................155 sl ............................170 sv ............................185...
Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet. Beispiel: Einstellungen Menü Fragen und technische Probleme Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs- anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele.com/professional.
Hierzu sind die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten. Der Injektoroberkorb A 105/1 ist für die maschinelle Aufbereitung von Instrumenten in den Anwendungsgebieten der Dental- und HNO- Medizin konzipiert.
- Lieferumfang Lieferumfang A 105/1 – Injektoroberkorb A 105/1 – Höhe 202 mm, Breite 528 mm, Tiefe 527 mm – Bestückungshöhe 215 mm (± 30 mm) – Bestückungshöhe Injektorleiste 185 mm (± 30 mm) – Sprüharm mit Magneten für die Sprüharmüberwachung – A 838, Werkzeugset, bestehend aus 1 x Maulschlüssel SW9 und 1 x Winkelschraubendreher T20...
– E 446, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø 10 mm – E 447, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock – E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Saug- und Spülkanü- len mit unterschiedlichen Anschlussformen sowie Veres-Kanülen – FP 20, 20 Filterplatten, Ø 30 mm Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich.
Der Oberkorb ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanwei- sung genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile des Herstellers ersetzt werden. Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
- Anwendungstechnik Oberkorb höhenverstellen Der Oberkorb A 105/1 ist in drei Ebenen um jeweils ca. 30 mm hö- henverstellbar, um Spülgut mit unterschiedlichen Höhen aufzuberei- ten. Für die Höhenverstellung müssen die Halterungen mit den Laufrollen an den Seiten des Oberkorbs und die Wasserankopplung auf der Korbrückseite versetzt werden.
Page 10
de - Anwendungstechnik Mittlere Ebene Versetzen Sie die Rollenhalterungen beidseitig auf die mittlere Posi- tion und schrauben Sie diese fest. Setzen Sie den Anschlussstutzen auf die mittlere Öffnung und ras- ten diesen ein, indem Sie den Anschlussstutzen bis zum Anschlag nach links verschieben.
de - Anwendungstechnik Düsen einschrauben Injektordüsen festschrauben Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben. Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW 9 festziehen. Messzugang für Spüldruckmessung Die vorderste Aufnahme der rechten Injektorleiste dient als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Vali- dierungen gemäß...
de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein. Verletzungsgefahr durch Spülgut. Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge- fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden oder spitzen Enden zu verletzen.
de - Anwendungstechnik Bei Bedarf können die beiliegenden Düsen durch weiteres Zubehör, wie z. B. Aufnahmen für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbe- reich, Spülhülsen usw. ersetzt werden. Beispiele dazu finden Sie auf den nachfolgenden Seiten. Die Aufbereitung englumiger Instrumente erfordert eine Filte- rung der Spülflotte.
de - Anwendungstechnik Übertragungs- Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente si- instrumente cher. aufbereiten Stecken Sie das Übertragungsinstrument in die Aufnahme. Das In- strument wird durch Einrasten der Federhalterung in Position gehal- ten. Ziehen Sie nach der Aufbereitung das Übertragungsinstrument aus ...
de - Anwendungstechnik Montage Für die Montage wird ein Adapter A 801 benötigt. Schrauben Sie das Oberteil der Aufnahme AUF 1 ab. Setzen Sie einen Adapter aus Silikon (ADS) ein, der dem Durch- messer des aufzubereitenden Übertagungsinstrumentes entspricht. ...
de - Anwendungstechnik Filterplatten Die Filterplatten müssen nach ca. 2 Wochen bzw. 20 Aufberei- austauschen tungszyklen ausgetauscht werden. Schrauben Sie die komplette Aufnahme heraus. Schrauben Sie die Aufnahme auseinander und entsorgen Sie die Filterplatte . Spülen Sie das Unterteil gründlich aus. ...
de - Anwendungstechnik E 499 Spülvorrichtung für Saug- und Spülkanülen Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Spülhülsen Die Spülhülsen sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen und folgenden Außendurchmessern geeignet: –...
Page 18
da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen .................. 19 Spørgsmål og tekniske problemer ..................19 Anvendelsesområder ...................... 20 Medfølgende udstyr ...................... 21 Medfølgende udstyrA 105/1....................21 Bortskaffelse af emballagen ....................21 Ekstratilbehør ........................22 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 23 Anvendelsesteknik ...................... 24 Overkurvens højde indstilles ....................24 Dyser skues på........................
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty- pe, der er magen til skriften i displayet. Eksempel: Menuen Indstillinger Spørgsmål og tekniske problemer Kontakt venligst Miele ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kon- taktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengørings- maskinen eller på www.miele.com/professional.
Til den maskinelle genbehanling af instrumenter inden for de nævnte områder kræves specielle genbehandlingsprogrammer. Disse er ved levering installeret i følgende rengørings- og desinfektionsmaskiner eller kan ved behov lægges ind, oprettes eller frigives af Miele Ser- vice. – PG 8581 – PG 8582 –...
- Medfølgende udstyr Medfølgende udstyrA 105/1 – Injektoroverkurv A 105/1 – Højde 202 mm, bredde 528 mm, dybde 527 mm – Bestykningshøjde 215 mm (± 30 mm) – Bestykningshøjde jenektorliste 185 mm (± 30 mm) – Spulearm med magneter til spulearmsovervågning – A 838, værktøjssæt bestående af 1 x skruenøgle SW9 og 1 x vinkel- skruetrækker T20...
– E 446, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 10 mm – E 447, luer-lock-adaptere til luer-lock – E 499, skylleanordning til rengøring af suge- og skyllekanyler med forskellige tilslutningsformer samt Veress-kanyler – FP 20, 20 filterplader, Ø 30 mm Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele.
Overkurven er udelukkende beregnet til de anvendelsesområder, der er nævnt i brugsanvisningen. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma- skinen uden utensilier.
- Anvendelsesteknik Overkurvens højde indstilles Overkurv A 105/1 kan indstilles i tre højder a hver ca. 30 mm, for at kunne genbehandle utensilier af forskellig højde. Når højden skal indstilles, skal holderne med hjul på siderne af over- kurven og vandtilkoblingen på bagsiden af kurven flyttes. Holderne med hjul fastgøres til overkurven med hver to skruer.
Page 25
da - Anvendelsesteknik Midterste niveau: Flyt hjulholderne i begge sider til midterste position, og skru dem fast. Sæt tilslutningsstudsene på midterste åbning, og sæt dem i hak ved at skubbe dem til venstre. Skru tilslutningsstudserne fast. Sæt afblændingerne på den øverste og nederste åbning, sæt dem i hak, og skru dem ligeledes fast.
da - Anvendelsesteknik Dyser skues på Injektordyser skrues på Skru injektordyserne på de ønskede steder. Spænd injektordyserne med gaffelnøgle SW 9. Måleadgang til måling af spuletryk Den forreste holder i højre injektorliste er adgangen til spuletryksmå- ling. Som led i afprøvninger af effekt og validering iht. EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang.
da - Anvendelsesteknik Utensilierne placeres Overhold altid det fyldningseksempel, der er bestemt i valideringen. Fare for at komme til skade på utensilierne. Ved ilægning og fjernelse af utensilierne er der risiko for at komme til skade på eventuelle skarpe kanter, eller spidse ender. For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen fore- tages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
da - Anvendelsesteknik Filterrør A 800 rengøres Filterrøret skal rengøres min. 1 gang om ugen. Det anbefales at rengøre filterrøret efter 10 programforløb. Se rengøringvejledningerne i brugsanvisningen til filterrøret. A 803 holder til til hånd- og vinkelstykker Til genbehandling af hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet skal vognen efterudstyres med A 803 holdere.
da - Anvendelsesteknik Efter genbehandlingen skal hånd- og vinkelstykkerne tørres med medicinsk trykluft, vedligeholdes i henhold til producentens anvis- ninger og om nødvendigt steriliseres. Nationale forskrifter skal overholdes. Inden hånd- og vinkelstykkerne anvendes igen efter rengøringen, skal der foretages en funktionskontrol, fx ved at spraye ned i spyt- tekummen.
da - Anvendelsesteknik Læg ikke en filterplade i holderen, hvis injektorlisten er udstyret med et filterrør A 800. Skru overdelen sammen med underdelen. Genbehandling af Kontroller inden fyldningen, om silikoneadapteren er isat og ube- hånd- og vinkel- skadiget. stykker Aflejringer i området omkring silikoneadapteren, der kan opstå...
da - Anvendelsesteknik A 814 holder til Air Scaler og Piezo Scaler-spidser Holder A 814 Holder A 814 med adapter A 813 Med holder A 814 kan spidserne til Air Scaler und Piezo Scaler gen- behandles. Holderen kan kombineres med adapter A 813 for at øge kapaciteten.
da - Anvendelsesteknik E 499 skylleanordning til suge- og skyllekanyler Hylster E 499 er beregnet til rengøring af skylle- og sugekanyler, inkl. sugeafbrydere. Der følger en separat brugsanvisning med hylsteret. Hylstre Hylstrene er egnet til rengøring af instrumenter med lumen og føl- gende diametre: –...
Page 33
Queries and technical problems..................34 Intended use ........................ 35 IMPORTANT for the U.S...................... 35 Items supplied ........................ 36 Scope of delivery A 105/1 ....................36 Disposal of the packing material ..................36 Optional accessories......................37 Warning and Safety instructions.................. 38 Areas of application ...................... 39 Adjusting the upper basket ....................
Example: Settings menu. Queries and technical problems In the event of queries or technical problems, please contact Miele. Contact details can be found at the end of the operating instructions for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
The A 105/1 upper injector basket is is suitable for reprocessing dental and ENT instruments by machine. The upper basket has two injector manifolds with a total of 22 holders for nozzles and other irrigation connectors designed for the repro- cessing of lumened instruments.
- Items supplied Scope of delivery A 105/1 – Upper injector basket A 105/1 – Height 202 mm, width 528 mm, depth 527 mm – Vertical clearance 215 mm (± 30 mm) – Injector manifold vertical clearance 185 mm (± 30 mm) – Spray arm with magnets for spray arm monitoring –...
– E 447, Luer Lock Adapter for Luer Lock – E 499 for reprocessing suction and rinsing cannulae with a variety of connector types as well as Veress cannulae. – FP 20, 20 filter plates, Ø 30 mm Other optional accessories are available to order from Miele.
The upper basket is only approved for use in the applications stated in these operating instructions. Components such as nozzles may only be replaced with Miele accessories or genuine original spare parts. New mobile units and baskets must be washed in the washer-dis- infector without a wash load prior to first use.
- Areas of application Adjusting the upper basket The A 105/1 upper basket can be adjusted between three positions with approx. 30 mm between each position to accommodate items of different heights. To adjust the height, the brackets with rollers on the side of the upper basket and the water connector at the back of the basket have to be moved.
Page 40
en - Areas of application Middle position Move the roller brackets on both sides to the centre position and screw them tight. Insert the connector into the opening in the centre and click it into place by pushing it to the left as far as it will go. Screw the con- nector tight.
en - Areas of application Screwing in nozzles Securing injector nozzles Screw the injector nozzles into the required positions. Use the 9 mm spanner (WAF 9) to tighten the injector nozzles. Test point for measuring water pressure The connection at the top of the right-hand injector manifold is used as the test point for measuring water pressure.
en - Areas of application Preparing the load For validation purposes please make sure that you follow the loading instructions given on the template. Risk of injury caused by load. There is a risk of injury when loading and unloading due to possible sharp edges, rims or pointed ends.
en - Areas of application Where necessary, the nozzles supplied can be replaced with different fittings, e.g. holders for dental transmission instruments, irrigation sleeves, etc. Further examples are given on the following pages. The wash water used for reprocessing narrow lumen instru- ments needs to be filtered.
en - Areas of application Reprocessing Check that internal sections of transmission instruments are free of transmission blockages. instruments Insert the transmission instrument into the holder. The instrument is then held in position by the spring clamp. After reprocessing pull the transmission instrument out of its holder. ...
en - Areas of application Installation An A 801 adapter is required. Unscrew the upper part from the AUF 1 holder. Fit a silicone adapter (ADS) in its place which has the same dia- meter as the transmission instrument being reprocessed. ...
en - Areas of application Replacing Filter plates must be replaced approx. every 2 weeks or after filter plates 20 reprocessing cycles have been completed. Unscrew the holder completely. Dismantle the holder and dispose of the filter plate . Rinse out the lower part ...
en - Application technology Fitting E 499 for suction and rinsing cannulae The E 499 is for reprocessing rinsing and suction cannulae, including suction breakers. It comes with its own instructions. Irrigation sleeves Irrigation sleeves are suitable for reprocessing hollow instruments and instruments with the following external diameters: –...
Page 48
Indicaciones para las instrucciones ................ 49 Preguntas y problemas técnicos ..................49 Finalidad .......................... 50 Volumen de suministro ..................... 51 Volumen de suministro A 105/1 ..................51 Eliminación del embalaje de transporte ................51 Accesorios opcionales ......................52 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 53 Técnica de aplicación...................... 54...
Ejemplo: Menú Ajustes Preguntas y problemas técnicos En caso de preguntas y problemas técnicos, póngase en contacto con Miele. Encontrará los datos de contacto en el reverso de las ins- trucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en www.miele.com/professional.
El cesto superior del inyector A 105/1 ha sido concebido para la pre- paración a máquina del instrumental utilizado en el ámbito de la odontología y ORL (otorrinolaringología).
- Volumen de suministro Volumen de suministro A 105/1 – Cesto superior del inyector A 105/1 – Altura: 202 mm, anchura: 528 mm, fondo: 527 mm – Altura de carga: 215 mm (± 30 mm) – Altura de carga de la regleta inyectora 185 mm (± 30 mm) – Brazo aspersor con imanes para la vigilancia de brazos asper- sores –...
– E 447, adaptador Luer Lock para Luer-Lock – E 499, dispositivo de lavado para tratar cánulas de aspiración y la- vado con diferentes formas de conexión, así como para Cánulas Veress – FP 20, 20 placas filtrantes, Ø 30 mm Otros accesorios se pueden adquirir opcionalmente en Miele.
Solo se permite el uso del cesto superior para las aplicaciones mencionadas en el ámbito de aplicación que se detalla en el manual de instrucciones. Los componentes, como por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios Miele o piezas de repuestos origi- nales del fabricante. ...
- Técnica de aplicación Regular la altura del cesto superior El cesto superior A 105/1 se puede ajustar en tres niveles de aprox. 30 mm para tratar utensilios con alturas diferentes. Para ajustar la altura se deberán desplazar los soportes con los rodi- llos en los laterales del cesto superior y el acoplamiento para el agua de la parte trasera del cesto.
Page 55
es - Técnica de aplicación Nivel medio Cambie los soportes de los rodillos de ambos lados a la posición intermedia y apriételos. Coloque la toma de conexión en la abertura intermedia y encájela en su lugar desplazando la toma de conexión hacia la izquierda hasta el tope.
es - Técnica de aplicación Enroscar las toberas Enroscar las toberas inyec- toras Enroscar las toberas en las posiciones deseadas. Apretar las toberas inyectoras con una llave de boca SW 9. Acceso al medidor para la medición de la presión de la- vado El alojamiento delantero de la regleta inyectora derecha sirve como acceso para medir la presión de lavado.
es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali- dación. Peligro de lesiones mediante los utensilios. Durante la carga y la retirada de los utensilios existe peligro de le- sionarse en los posibles bordes afilados, filos o extremos puntiagu- dos.
es - Técnica de aplicación En función de las necesidades es posible reemplazar las toberas existentes por otros accesorios, tales como p. ej., alojamientos para instrumental de transmisión odontológico, vainas de lavado, etc. En- contrará ejemplos al respecto en las páginas siguientes. ...
es - Técnica de aplicación Preparación del Asegúrese de que que el agua de lavado llega a todas las cavida- instrumental de des del instrumental de transmisión. transmisión Introduzca el instrumental de transmisión en el alojamiento. El ins- trumental se mantiene en su posición al encajar el soporte de mue- lle.
es - Técnica de aplicación Montaje Para el montaje se necesita un adaptador A 801. Desenrosque la parte superior del alojamiento AUF 1. Coloque un adaptador de silicona (ADS) que se corresponda con el diámetro del instrumental de transmisión que se desea tratar. ...
es - Técnica de aplicación Sustituir las pla- Las placas filtrantes deberán sustituirse aprox. cada 2 sema- cas filtrantes nas o 20 ciclos de tratamiento. Desenrosque el alojamiento al completo. Desenrosque el alojamiento y elimine la placa filtrante . Enjuague a fondo la parte inferior . ...
es - Técnica de aplicación E 499 Dispositivo de lavado para cánulas de aspiración y lavado El dispositivo de lavado E 499 está diseñado para el tratamiento de cánulas de lavado y aspiración, incluido el interruptor de aspirado. Con el dispositivo de lavado se adjuntan las instrucciones de manejo por separado.
Page 63
- Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 64 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................64 Käyttötarkoitus ........................ 65 Vakiovarusteet ........................ 66 Toimituksen osat A 105/1 ....................66 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................66 Erikseen ostettavat lisävarusteet..................67 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 68 Käyttötekniikkaa........................ 69 Yläkorin korkeudensäätö..................... 69 Suutinten kiertäminen paikalleen ..................71 Suorasuihkusuuttimien kiinnitys ..................
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella. Esimerkki: Valikko Asetukset Kysymykset ja tekniset ongelmat Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mieleen. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen takasi- vulta tai osoitteesta www.miele.com/professional.
Page 65
Mielen pesu- ja desinfiointikoneissa. Noudata pesu- ja desin- fiointikoneen käyttöohjetta sekä käsiteltävien lääkinnällisten tuottei- den valmistajien ohjeita. Suorasuihkuyläkori A 105/1 on tarkoitettu hammaslääkärin sekä kor- va-, nenä- ja kurkkutautilääkärin instrumenttien käsittelyyn. Yläkorissa on kaksi onttojen instrumenttien käsittelyyn soveltuvaa suorasuihkulistaa, joissa on yhteensä 22 pidikettä suuttimille ja muille suorasuihkuvarusteille.
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate- riaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä- hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
fi - Vakiovarusteet Erikseen ostettavat lisävarusteet – A 800, uudelleenkäytettävä suodatinputki, ≥ 0,07 mm erotuslevy, pituus 405 mm, 22,5 mm – A 801, kierresovitin – A 803, pidike hammaslääkärin instrumenttien käsi- ja kulmakappa- leille, korkeus 76,5 mm, leveys 40 mm, syvyys 32 mm – A 813, kaksiosainen sovitin, jossa 4 kierreliitäntää erilaisia suo- rasuihkuvarusteita varten, korkeus n.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä yläko- ria. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. Tätä yläkoria saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin käyttötarkoituksiin.
- Käyttötekniikkaa Yläkorin korkeudensäätö Yläkori A 105/1 voidaan asettaa kolmelle korkeudelle n. 30 mm:n vä- lein, jotta saadaan tilaa erikokoisille välineille. Kun säädät yläkorin korkeutta, yläkorin sivuilla olevia liukurullien kan- nattimia ja korin takana olevaa vesiliitäntää on siirrettävä. Liukurullien kannattimet on kiinnitetty yläkoriin kahdella ruuvilla. Vesiliitäntään puolestaan sisältyvät seuraavat osat:...
Page 70
fi - Käyttötekniikkaa Keskitasolle Siirrä liukurullien kannattimet molemmilta puolilta keskiasentoon ja ruuvaa ne kiinni tähän asentoon. Aseta liitäntäkaulus keskimmäisen aukon päälle ja napsauta se pai- kalleen siirtämällä se vasteeseen saakka vasemmalle. Ruuvaa liitän- täkaulus paikalleen. Aseta sulkuruuvit ylimmän ja alimman aukon päälle, napsauta ne paikalleen ja ruuvaa kiinni.
fi - Käyttötekniikkaa Suutinten kiertäminen paikalleen Suorasuihkusuut- timien kiinnitys Kierrä suorasuihkusuuttimet haluamiisi kohtiin. Kiristä suorasuihkusuuttimet 9 mm:n kita-avaimella. Mittausaukko pesupaineen mittauksia varten Oikeanpuoleisen suorasuihkulistan etumainen liitäntä toimii pesupai- neen mittausliitäntänä. Kun tehdään normin EN ISO 15883 mukaisia pesutehon mittauksia ja validointeja, pesuveden paine voidaan mitata tämän liitännän kautta.
fi - Käyttötekniikkaa Välineiden asetteluohjeita Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa. Käsiteltävät välineet aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ole varovainen, ettet loukkaa itseäsi käsiteltävien välineiden teräviin reunoihin tai kärkiin asetellessasi välineitä moduuliin tai ottaessasi niitä siitä. Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi täyttö tulee aloittaa takareu- nasta ja tyhjennys etureunasta.
fi - Käyttötekniikkaa Kapeiden onttojen välineiden käsittely edellyttää pesuveden suodatusta. Tätä varten suorasuihkulistat voidaan varustaa suoda- tinputkella A 800. Suodatinputken mukana toimitetaan oma käyttö- ohje. Suodatinputken A 800 puhdistus Suodatinputki on puhdistettava vähintään kerran viikossa. Suosittelemme, että puhdistat suodatinputken 10 ohjelmakerran vä- lein.
fi - Käyttötekniikkaa Käsi- ja kulma- Varmista, että vesi pääsee virtaamaan käsi- ja kulmakappaleiden lä- kappaleiden kä- sittely Aseta käsi- tai kulmakappale pidikkeeseen. Sen kuuluu napsahtaa paikalleen jousipidikkeeseen, joka pitää sitä paikallaan. Vedä käsi- tai kulmakappale käsittelyn jälkeen ulos pidikkeestä. ...
fi - Käyttötekniikkaa Asennus Asennukseen tarvitaan sovitin A 801. Kierrä yläosa irti pidikkeestä AUF 1. Aseta tilalle silikoninen sovitin (ADS) , jonka koko vastaa käsiteltä- vän kapean ja onton instrumentin halkaisijaa. Jos asetat kapeita ja onttoja instrumentteja vääränkokoisiin, liian suuriin silikonisovittimiin, suodatinlevy saattaa vahingoittua.
fi - Käyttötekniikkaa Suodatinlevyjen Suodatinlevyt on vaihdettava noin 2 viikon tai 20 käyttökerran vaihto välein. Kierrä koko pidike irti. Pura pidike osiin ja hävitä suodatinlevy . Huuhtele alaosa huolellisesti. Aseta uusi suodatinlevy paikalleen. Älä missään tapauksessa asenna pidikkeeseen vaurioitunutta tai käytettyä...
fi - Käyttötekniikkaa E 499 Suihkupidike imu- ja huuhteluputkia varten Suihkupidike E 499 on tarkoitettu huuhtelu- ja imuputkien sekä imun- säätimien puhdistukseen ja desinfiointiin. Suihkupidikkeen mukana toimitetaan erillinen käyttöohje. Huuhteluhylsyt Huuhteluhylsyjen avulla voit puhdistaa desinfektorissa onttoja instru- mentteja. Valitse käytettävä huuhteluhylsy puhdistettavan instrumen- tin halkaisijan perusteella: –...
Page 78
Remarques......................... 79 Questions et problèmes techniques..................79 Champ d'application ...................... 80 Accessoires fournis...................... 81 Documentation et pièces jointes A 105/1 ................81 Elimination des emballages de transport ................81 Accessoires en option ......................82 Consignes de sécurité et mises en garde............... 83 Technique d'utilisation ...................... 84 Réglage en hauteur du panier supérieur ................
Menu Réglages Questions et problèmes techniques Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordon- nées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou sous...
- Accessoires fournis Documentation et pièces jointes A 105/1 – Panier à injection A 105/1 – Hauteur : 202 mm, largeur : 528 mm, profondeur : 527 mm – Hauteur de chargement : 215 mm (± 30 mm) – Hauteur de chargement de la barre d'injecteurs : 185 mm (± 30 mm) – Bras de lavage équipé d'aimants pour le contrôle du bras de lavage –...
– E 499, dispositif de lavage pour le traitement des canules d'aspira- tion ou de lavage avec embouts de formes diverses ainsi que les canules de Veres – FP 20, 20 plaques de filtration, Ø 30 mm Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option :...
Le panier supérieur ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses par exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Avant la première utilisation, nettoyez les nouveaux chariots et les paniers vides dans le laveur-désinfecteur.
- Technique d'utilisation Réglage en hauteur du panier supérieur Le panier supérieur A 105/1 est réglable sur trois niveaux d'env. 30 mm chacun, afin de permettre le traitement des pièces de diffé- rentes hauteurs. Pour régler le panier en hauteur, déplacez les supports à l'aide des roulettes qui se trouvent sur les côtés du panier ainsi que le raccorde-...
Page 85
fr - Technique d'utilisation Niveau intermé- diaire Descendez les supports à roulettes des deux côtés sur la position intermédiaire puis revissez bien. Placez la pièce de raccordement sur l'ouverture intermédiaire et en- clenchez-la en déplaçant la pièce de raccordement vers la gauche jusqu'à...
fr - Technique d'utilisation Visser les buses Visser les buses d'injection Vissez les buses d'injection aux emplacements souhaités. Serrez les buses d'injection à l'aide de la clé à fourche de 9. Accès de mesure de la pression de lavage L'ouverture antérieure de la barre à...
fr - Technique d'utilisation Disposer la charge Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation. Risque de blessure au contact de la charge. Lors du chargement et du retrait de la charge, il subsiste un risque de se blesser sur des arêtes vives, des ergots ou des extrémités pointues.
fr - Technique d'utilisation Avant de traiter les instruments à corps creux, il est nécessaire de procéder à une filtration préalable du bain lessiviel. Aussi chaque barre à injection peut-elle être équipée du tuyau de filtra- tion A 800. Un mode d'emploi est fourni avec le tuyau de filtration. Nettoyer le tuyau de filtration A 800 Le tuyau de filtration doit être nettoyé...
fr - Technique d'utilisation Préparation des Assurez-vous que le bain lessiviel pourra atteindre toutes les parties instruments rota- des instruments rotatifs. tifs Insérez l'instrument rotatif dans un support. Pour qu'il reste bien en place, enclenchez le système de fixation à ressort. Une fois l'instrument rotatif traité, sortez-les du support.
fr - Technique d'utilisation Montage L'adaptateur A 801 est requis pour le montage. Dévissez la partie supérieure du support AUF 1. Installez un adaptateur en silicone (ADS) avec un diamètre com- patible avec les instruments rotatifs à traiter. ...
fr - Technique d'utilisation Remplacement Les plaques de filtre doivent être changées au bout de 2 se- des plaques de maines environ, soit à peu près tous les 20 cycles. filtre Dévissez l'ensemble du support. Dévissez tous les éléments du support puis jetez la plaque de filtra- ...
fr - Technique d’utilisation Dispositif de lavage E 499 pour canules d'aspiration et de lavage Le dispositif de lavage E 499 a été conçu pour le traitement des ca- nules de lavage et d'aspiration, y compris des tubes d'aspiration. Un mode d'emploi distinct est joint au dispositif.
Page 93
- Sadržaj Napomene uz upute ...................... 94 Pitanja i tehnički problemi ....................94 Opis namjene ........................ 95 Sadržaj isporuke........................ 96 Sadržaj isporuke A 105/1 ....................96 Zbrinjavanje transportne ambalaže ..................96 Dodatni pribor ........................97 Sigurnosne napomene i upozorenja................ 98 Tehnika primjene ....................... 99 Podešavanje gornje košare po visini ...................
Na zaslonu prikazani izrazi istaknuti su posebnom vrstom odnosno oblikom slova. Primjer: Izbornik Postavke Pitanja i tehnički problemi U slučaju pitanja ili tehničkih probleme obratite se Miele. Podatke o kontaktu naći ćete na poleđini uputa za uporabu svog uređaja za pranje ili na www.miele.com/professional.
Page 95
Pročitajte upute za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju kao i in- formacije proizvođača medicinskih proizvoda. Injektorska gornja košara A 105/1 koncipirana je za strojnu obradu instrumenata iz područja primjene dentalne medicine i ORL. Gornja košara raspolaže s dvije injektorske letvice s ukupno 22 prih- vata za sapnice i ostali pribor za pranje u svrhu obrade šupljih instru-...
- Sadržaj isporuke Sadržaj isporuke A 105/1 – Injektorska gornja košara A 105/1 – Visina 202 mm, širina 528 mm, dubina 527 mm – Visina opremanja 215 mm (± 30 mm) – Visina opremanja injektorske letvice 185 mm (± 30 mm) – Prskalica s magnetima za nadzor prskalica –...
– E 447, Luer-Lock adapter za Luer-Lock – E 499, pripremna naprava za obradu usisnih i kanila za ispiranje s različitim priključnim oblicima kao i Veres-kanila – FP 20, 20 filtarskih ploča, Ø 30 mm Ostali dodatni pribor možete nabaviti kod Miele.
Page 98
Gornja košara se može koristiti isključivo u područjima primjene koja su navedena u ovim uputama za uporabu. Komponente, poput primjerice sapnica, možete mijenjati samo Miele priborom ili original- nim zamjenskim dijelovima. Prije prve uporabe nova kolica i košare moraju se prazna isprati u uređaju za pranje.
- Tehnika primjene Podešavanje gornje košare po visini Gornja košara A 105/1 se u tri razine može po visini podesiti oko 30 mm, kako bi se mogao obraditi materijal različite visine. Za podešavanje visine se moraju pomaknuti držači s kotačićima koji se nalaze na stranicama gornje košare te priključak vode na poleđini...
Page 100
hr - Tehnika primjene Srednja razina Držače kotačića s obje strane premjestite na srednji položaj i čvrsto ih pritegnite. Priključni nastavak postavite na srednji otvor i umetnite ga, na način da priključni nastavak gurnete ulijevo do ruba. Čvrsto pritegnite priključni nastavak.
hr - Tehnika primjene Pričvršćenje sapnica Čvrsto postavljan- je injektorskih sapnica Injektorske sapnice na željeni položaj postavite uvrtanjem. Injektorske sapnice čvrsto pritegnite viličastim ključem SW 9. Mjerni pristup za mjerenje tlaka pranja Prednji prihvat desne injektorske letvice služi kao pristup za mjerenje tlaka pranja.
hr - Tehnika primjene Razvrstavanje posuđa Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka pun- jenja. Opasnost od ozljede materijalom koji se obrađuje. Prilikom punjenja i pražnjenja materijala koji se obrađuje postoji opasnost od ozljeda na eventualno postojeće oštre rubove, oštrice ili šiljate završetke.
hr - Tehnika primjene Obrada instrumenata uskog lumena zahtijeva filtraciju kupke za pranje. U tu se svrhu injektorske letvice mogu opremiti filtarskom cijevi A 800. Uz filtarsku cijev priložene su vlastite upute za upora- Čišćenje filtarske cijevi A 800 Filtarsku cijev morate čistiti barem 1 tjedno.
hr - Tehnika primjene Obrada prijenos- Provjerite mogućnost ispiranja prijenosnih instrumenata. nih instrumenata Prijenosni instrument umetnite u držač. Instrument se drži u svom položaju uskakanjem u opružni držač. Nakon obrade prijenosni instrument povucite iz držača. Opružni držač se automatski vraća u početni položaj. Nakon obrade se prijenosni instrumenti moraju osušiti iznutra s me- ...
hr - Tehnika primjene Ugradnja Za ugradnju je potreban adapter A 801. Odvrnite gornji dio držača AUF 1. Umetnite silikonski adapter (ADS) koji odgovara promjeru prijen- osnog instrumenta koji se obrađuje. Filtarska se pločica može oštetiti ako se prijenosni instrumenti umeću u ne adekvatne, prevelike silikonske adaptere.
hr - Tehnika primjene Zamjena Filtarske ploče moraju se zamijeniti nakon oko 2 tjedna odnos- filtarskih ploča no 20 ciklusa obrade. Odvrnite i izvadite kompletni držač. Rastavite držač i zbrinite filtarsku ploču . Temeljito isperite donji dio . Umetnite novu filtarsku ploču. ...
hr - Tehnika primjene E 499 pripremna naprava za pranje usisnih i kanila za ispiranje Pripremna naprava za pranje E 499 je predviđena za obradu usisnih i kanila za ispiranje, uključujući i prekidače usisa. Uz pripremnu napra- vu za pranje priložena je posebna uputa za uporabu. Tuljci za pranje Tuljci za pranje su prikladni za obradu instrumenata s lumenom i slje- dećim vanjskim promjerom:...
Page 108
- Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 109 Domande e problemi tecnici ..................... 109 Destinazione d'uso...................... 110 Dotazione ......................... 111 Dotazione A 105/1......................111 Smaltimento imballaggio ....................111 Accessori su richiesta ....................... 112 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze .............. 113 Tecnica d'impiego ...................... 114 Regolazione in altezza del cesto superiore ...............
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri partico- rali, gli stessi che compaiono anche a display. Esempio: Menù Impostazioni Domande e problemi tecnici Per domande o problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti si trovano sul retro delle istruzioni d'uso della macchina o sotto www.miele.com/professional.
Page 110
Miele e le informazioni dei produttori dei dispositivi medici. Il cesto superiore a iniezione A 105/1 è concepito per il trattamento in macchina di strumenti nel settore dentale e medico di otorinolaringo- iatria.
Inoltre è necessario conservare l’im- ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni. Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più...
– E 499, dispositivo di lavaggio per il trattamento di cannule di aspira- zione e lavaggio con attacchi di varie dimensioni come aghi di Ver- res. – FP 20, 20 dischi filtro, Ø 30 mm A Miele si possono richiedere altri accessori.
Page 113
Il cesto superiore è predisposto esclusivamente per i settori d'im- piego indicati nelle presenti istruzioni d'uso. I componenti, p es. gli ugelli, si possono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Prima del primo utilizzo risciacquare i carrelli e i cesti nuovi senza carico nella macchina speciale per il lavaggio.
- Tecnica d'impiego Regolazione in altezza del cesto superiore Il cesto superiore A 105/1 è regolabile in altezza su tre livelli di rispet- tivamente ca. 30 mm, per trattare oggetti che hanno altezze differenti. Per la regolazione in altezza occorre spostare i supporti con le rotelle sui lati del cesto superiore e l'accoppiamento idrico sul retro del ce- sto.
Page 115
it - Tecnica d'impiego Ripiano centrale Spostare i supporti con rotelle su entrambi i lati nella posizione cen- trale e fissarli con le viti. Disporre il bocchettone di allacciamento sull'apertura centrale e ag- ganciarlo spostando il bocchettone verso sinistra fino alla battuta d'arresto.
it - Tecnica d'impiego Avvitare gli ugelli Fissare gli ugelli iniettori Avvitare gli ugelli nelle posizioni desiderate. Fissare gli ugelli iniettori con la chiave inglese SW 9. Accesso per la misurazione della pressione di lavaggio Il supporto più in avanti del listello iniettore destro serve quale acces- so per la misurazione della pressione di lavaggio.
it - Tecnica d'impiego Disporre il carico Per le convalide, attenersi sempre agli esempi di carico. Pericolo di ferirsi con gli oggetti da trattare. Nelle operazioni di carico e scarico degli oggetti da trattare sussiste il pericolo di ferirsi per via di bordi e lame affilati o estremità appun- tite.
it - Tecnica d'impiego Trattamento di strumenti cavi Prima di utilizzare gli strumenti a corpo cavo assicurarsi che la lisci- via passi attraverso i lumi/i canali. Inserire gli strumenti a corpo cavo sugli ugelli. Al termine del programma gli strumenti devono essere asciugati ...
it - Tecnica d'impiego Supporto A 803 per strumenti di trasmissione Per il trattamento degli strumenti di trasmissione del settore dentale è necessario aggiungere successivamente il/i supporto/i A 803. I sup- porti si adattano a quasi tutti gli strumenti di trasmissione normal- mente reperibili in commercio.
it - Tecnica d'impiego AUF 1 Alloggiamento per strumenti di trasmissione Gli alloggiamenti AUF 1 sono previsti per il trattamento di strumenti di trasmissione del settore odontoiatrico. Accessori su ri- – A 801, adattatore filettato chiesta – ADS 1, adattatore in silicone, bianco, per disporre strumenti di tra- smissione con un ...
it - Tecnica d'impiego Avvitare la parte inferiore dell'alloggiamento nell'adattatore. Disporre una piastra filtro nella parte inferiore. Non inserire una piastra filtro nell'alloggiamento se il listello a iniezione è dotato di un tubo filtro A 800. Avvitare la parte superiore alla parte inferiore.
it - Tecnica d'impiego Avvitare nuovamente la parte superiore alla parte inferiore e monta- re nuovamente il supporto sul listello iniettore. Supporto A 814 per punte Air Scaler e Piezo Scaler Supporto A 814 Supporto A 814 con adattatore A 813 Con il supporto A 814 è...
it - Tecnica d'impiego E 499 Dispositivo di lavaggio per cannule aspiranti e di lavaggio Il dispositivo di lavaggio E 499 è stato ideato per il trattamento di can- nule di lavaggio e cannule aspiranti, incluso manipolo di controllo di aspirazione.
Page 124
- Inhoud Inleiding .......................... 125 Vragen en technische problemen..................125 Bestemming ........................ 126 Bijgeleverd ........................ 127 Bijgeleverd A 105/1 ......................127 Het verpakkingsmateriaal ....................127 Bij te bestellen accessoires ....................128 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 129 Gebruik .......................... 130 Bovenrek in hoogte verstellen ................... 130 Inspuiters inschroeven ......................
Voorbeeld: Menu Instellingen Vragen en technische problemen Voor vragen of technische problemen kunt u contact opnemen met Miele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de ge- bruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of onder www.miele.com/professional.
Page 126
Het bovenste injectorrek A 105/1 is ontworpen voor de machinale be- handeling van instrumenten die worden gebruikt in de tandheelkunde en KNO-geneeskunde.
- Bijgeleverd Bijgeleverd A 105/1 – Bovenste injectorrek A 105/1 – Hoogte 202 mm, breedte 528 mm, diepte 527 mm – Beladingshoogte 215 mm (± 30 mm) – Beladingshoogte injectorstrook 185 mm (± 30 mm) – Sproeiarm met magneten voor sproeiarmsensor – A 838, gereedschapsset bestaande uit 1x steeksleutel SW9 en 1x...
– E 446, 12 kapjes voor spoelhulzen, opening Ø 10 mm – E 447, Luer-Lock-adapter voor Luer-Lock – E 499, spoelsysteem voor behandeling van zuig- en spoelcanules met verschillende aansluitvormen, zoals veres-canules – FP 20, 20 filterplaatjes, Ø 30 mm Meer accessoires zijn optioneel bij Miele verkrijgbaar.
Page 129
Het bovenrek is uitsluitend goedgekeurd voor de in deze gebruiks- aanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals inspuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele fabrieksonder- delen vervangen worden. Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe wagens en rekken zonder spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
- Gebruik Bovenrek in hoogte verstellen Het bovenrek A 105/1 kan in drie stappen van telkens ca. 30mm in hoogte worden versteld. Zo kan spoelgoed met verschillende afme- tingen worden behandeld. Voor de hoogteverstelling moeten de beugels met de onderrollen aan de zijkanten van het bovenrek en de waterkoppeling aan de achter- kant van het rek worden verzet.
Page 131
nl - Gebruik Middelste stand Verzet de rolhouders aan beide zijden naar de middelste positie en schroef deze vast. Plaats de verbindingsstukken op de middelste opening en vergren- del deze door de verbindingsstukken tot aan de aanslag naar links te verschuiven.
nl - Gebruik Inspuiters inschroeven Inspuiters vastschroeven Schroef de inspuiters op de gewenste posities vast. Draai de inspuiters vast met steeksleutel SW 9. Meetingang voor de spoeldrukmeting De voorste houder van de rechter injectorstrook dient als ingang voor de spoeldrukmeting. In het kader van prestatietests en validaties con- form EN ISO 15883 kan via deze ingang de pompdruk worden geme- ten.
nl - Gebruik Spoelgoed inruimen Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd. Letselrisico door spoelgoed. Bij het in- en uitruimen van het spoelgoed kunt u zich aan scherpe randen, snijvlakken of spitse punten verwonden. Ruim het rek van achteren naar voren in en haal het rek in omge- keerde volgorde leeg.
nl - Gebruik Indien nodig kunnen de meegeleverde inspuiters worden vervangen door andere accessoires zoals houders voor hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde, spoelhulzen et cetera. Voorbeelden hiervan vindt u op de volgende pagina's. Voor de behandeling van nauwe instrumenten moet het spoel- water worden gefilterd.
nl - Gebruik Hand- en hoek- Zorg dat de hand- en hoekstukken goed doorgespoeld kunnen wor- stukken den. behandelen Steek het instrument in de houder. Het instrument wordt op zijn plaats gehouden door de veerhouder vast te klikken. Trek na de behandeling het instrument uit de houder.
nl - Gebruik Montage Voor de montage is een adapter A 801 nodig. Schroef het bovenste gedeelte van de houder AUF 1 af. Plaats een siliconen adapter (ADS) die overeenkomt met de dia- meter van het te behandelen hand- of hoekstuk. ...
nl - Gebruik Voordat u de hand- en hoekstukken na de behandeling weer ge- bruikt, moet u controleren of deze correct functioneren, door bij- voorbeeld in het spuugbakje te spuiten. Filterplaatjes De filterplaatjes moeten na ca. 2 weken dan wel na 20 behan- vervangen delingscycli worden vervangen.
nl - Gebruik E 499 Spoelsysteem voor zuig- en spoelcanules Het spoelsysteem E 499 is bestemd voor de behandeling van spoel- en zuigcanules, alsmede voor zuigonderbrekers. Bij het spoelsysteem hoort een eigen gebruiksaanwijzing. Spoelhulzen De spoelhulzen zijn geschikt voor de behandeling van instrumenten met lumina en de volgende buitendiameters: –...
Page 139
- Innhold Henvisninger til veiledningen .................. 140 Spørsmål og tekniske problemer ..................140 Anvendelsesområde...................... 141 Standardlevering ...................... 142 Standardlevering A 105/1....................142 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ..............142 Ekstrautstyr ........................143 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 144 Anvendelsesteknikk ...................... 145 Regulering av overkurven....................145 Skru inn dysene.........................
I bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som ligner på den i displayet. Eksempel: Meny Innstillinger Spørsmål og tekniske problemer Ta kontakt med Miele ved spørsmål eller tekniske problemer. Kontakt- dataene finner du på baksiden av bruksanvisningen til rengjørings- automaten eller under www.miele.com/professional.
Page 141
Miele vaske- dekontaminatorer. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av det medisinske utstyret. Injektorkurv A 105/1 er konstruert for maskinell klargjøring av instru- menter innenfor anvendelsesområdet dental og det medisinske fag- feltet ØNH.
- Standardlevering Standardlevering A 105/1 – Overkurv/injektor A 105/1 – Høyde 202 mm, bredde 528 mm, dybde 527 mm – Plasseringshøyde 215 mm (± 30 mm) – Plasseringshøyde injektorlist 185 mm (± 30 mm) – Spylearm med magneter for spylearmovervåkning – A 838, verktøysett som består av 1 x skrunøkkel SW9 og 1 x vinkel-...
– E 446, 12 kapper for spylehylser, åpning Ø 10 mm – E 447, Luer-Lock-adapter(-e) for Luer-Lock – E 499, spyleinnretning for klargjøring av suge- og skyllekanyler med forskjellige tilkoblingsformer og Veres-kanyler – FP 20, 20 filterplater, Ø 30 mm Annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele.
Page 144
Overkurven er kun tillatt for de anvendelsesområdene som er nevnt i bruksanvisningen. Komponenter som f.eks. dyser, må kun erstattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler fra produsenten. Før første gangs bruk må nye vogner og kurver skylles uten utensiler i rengjøringsautomaten.
- Anvendelsesteknikk Regulering av overkurven Overkurv A 105/1 kan reguleres i tre trinn på ca. 30 mm mellom hver, for å klargjøre utensiler med forskjellige høyder. Holderne med hjulene på sidene av overkurven og vanntilkoblingen bak på kurven må flyttes for å kunne regulere høyden. Holderne til hjulene festes med to skruer hver på...
Page 146
no - Anvendelsesteknikk Midterste nivå Flytt hjulholderne på begge sider til den midterste posisjonen og skru dem fast. Sett tilkoblingsstussen på den midterste åpningen og fest den ved å skyve tilkoblingsstussen mot venstre til den stopper. Skru fast til- koblingsstussen.
no - Anvendelsesteknikk Skru inn dysene Skru fast injektor- dysene Skru inn injektordysene på ønskede posisjoner. Skru fast injektordysene med skrunøkkelen SW 9. Adgang for måling av spyletrykket Den fremste holderen på den høyre injektorlisten brukes som kontroll- punkt for måling av spyletrykket. I forbindelse med ytelseskontroller og valideringer iht.
no - Anvendelsesteknikk Plassering av utensilene Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen. Fare for skade fra utensilene. Ved innsetting og uttak av utensiler er det fare for å skade seg på eventuelle skarpe kanter, kniver eller spisse ender. For å...
no - Anvendelsesteknikk Klargjøring av hule instrumenter Før innsetting av hule instrumenter, må det sikres at vaskevannet kan trenge gjennom hulrommene/kanalene. Sett de hule instrumentene på dysene. Etter programslutt må instrumentene tørkes innvendig med medi- sinsk trykkluft, vedlikeholdes og ev. steriliseres iht. produsentens angivelser.
no - Anvendelsesteknikk Klargjøring av Forsikre deg om at de roterende instrumentene kan gjennomskylles roterende instru- fullstendig. menter Sett det roterende instrumentet inn i holderen. Instrumentet holdes i posisjon når den festes i fjærholderen. Trekk det roterende instrumentet ut av holderen etter klargjøring. ...
no - Anvendelsesteknikk Montering Til monteringen trenger du en adapter A 801. Skru av overdelen på holderen AUF 1. Sett inn en adapter av silikon (ADS) , som har en diameter som til- svarer diameteren til det roterende instrumentet. ...
no - Anvendelsesteknikk Utskiftning av Filterplatene må skiftes ut etter ca. 2 uker hhv. etter 20 klar- filterplatene gjøringsprosesser. Skru ut hele holderen. Skru holderen fra hverandre og kast filterplaten . Skyll underdelen grundig. Legg inn en ny filterplate. ...
no - Anvendelsesteknikk E 499 Spyleinnretning for suge- og skyllekanyler Spyleinnretningen E 499 er beregnet for klargjøring av skylle- og sugekanyler, inkludert sugekanyler med inngangsport for luft. Det føl- ger en egen bruksanvisning med spyleinnretningen. Spylehylser Spylehylsene er egnet for klargjøring av instrumenter med hulrom og følgende utvendige diameter: –...
Page 154
Indicações sobre as instruções .................. 155 Perguntas e problemas técnicos ..................155 Finalidade ......................... 156 Equipamento fornecido .................... 157 Equipamento fornecido A 105/1 ..................157 Eliminação da embalagem de transporte ................. 157 Acessórios que podem ser adquiridos posteriormente ............ 158 Medidas de segurança e precauções ................ 159 Técnica de aplicação....................... 160...
é semelhante ao tipo de letra do visor. Exemplo: Menu Regulações Perguntas e problemas técnicos Para qualquer questão ou problema técnico contacte a Miele. Os contactos encontram-se indicados na contracapa do manual de ins- truções da sua máquina de lavar e desinfetar ou em www.miele.com/professional.
Page 156
O cesto superior injetor A 105/1 foi projetado para o reprocessamen- to automatizado de instrumentos utilizados nas áreas de aplicação da medicina dentária e da otorrinolaringologia.
- Equipamento fornecido Equipamento fornecido A 105/1 – Cesto superior injetor A 105/1 – Altura 202 mm, largura 528 mm, profundidade 527 mm – Altura de montagem 215 mm (± 30 mm) – Altura de montagem da régua de injetores 185 mm (± 30 mm) – Braço de lavagem com ímanes para o sensor de braço asper- –...
– E 447, adaptadores Luer-Lock para Luer-Lock – E 499, dispositivo de lavagem para cânulas de aspiração e lavagem com diferentes formas de ligação assim como cânulas Veres – FP 20, 20 placas de filtro, 30 mm Ø Outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços Miele.
Page 159
O cesto superior está aprovado apenas para as áreas de aplicação indicadas nestas instruções de utilização. Componentes, como, p. ex., bicos, devem ser substituídos apenas por acessórios Miele ou peças de substituição originais do fabricante. Antes da primeira utilização, deve efetuar um programa de lava- gem na máquina aos carros e cestos novos vazios.
- Técnica de aplicação Regular a altura do cesto superior O cesto superior A 105/1 pode ser colocado em três níveis de encai- xe diferentes, com aprox. 30 cm de altura, para colocar utensílios com diferentes tamanhos. Para efetuar a regulação em altura é necessário deslocar os suportes com os rodízios situados nas laterais do cesto superior e o acopla-...
Page 161
pt - Técnica de aplicação Nível intermédio Mova os fixadores dos rodízios de ambos os lados para a posição inferior e aperte-os com firmeza. Coloque o canhão de ligação na abertura intermédia e encaixe-o movendo o canhão de ligação para a esquerda até ao batente. Aperte o canhão de ligação com firmeza.
pt - Técnica de aplicação Enroscar bicos Aparafusar injetores Aparafusar os injetores nas posições desejadas. Apertar os injetores com a chave de bocas tam. 9. Acesso para medir a pressão de lavagem O apoio à frente da régua injetora da direita é o acesso à medição da pressão de lavagem.
pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios Para a validação, mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra. Risco de ferimentos através do material a lavar. Durante a carga e descarga do material a lavar existe o risco de se ferir em eventuais bordas e arestas afiadas ou extremidades pon- tiagudas.
pt - Técnica de aplicação Se necessário, os bicos fornecidos podem ser substituídos por ou- tros acessórios como, p. ex., encaixes para instrumentos de trans- missão da área odontológica, mangas de lavagem, etc.. Nas páginas seguintes encontra exemplos a este respeito. ...
pt - Técnica de aplicação Reprocessar ins- Certifique-se de que o banho atinge todas as partes dos instrumen- trumentos de tos de transmissão. transmissão Encaixe o instrumento de transmissão no encaixe. O instrumento é mantido em posição através de bloqueio do suporte de mola. Após o reprocessamento do instrumento de transmissão retire-o do ...
pt - Técnica de aplicação Montagem Para efetuar a montagem é necessário um adaptador A 801. Desaparafuse a parte superior do encaixe AUF 1. Coloque um adaptador de silicone (ADS) , que corresponda ao diâmetro dos instrumentos de transmissão. ...
pt - Técnica de aplicação Antes de voltar a utilizar os instrumentos de transmissão depois do reprocessamento deverá efetuar um controlo de funcionamento, p. ex. pulverizando a cuspideira. Substituir as pla- As placas de filtro devem ser substituídas ao fim de 2 sema- cas de filtro nas ou após 20 ciclos de reprocessamento.
pt - Tecnologia de aplicação E 499 Dispositivos de lavagem para cânulas de aspira- ção e irrigação O dispositivo de lavagem E 499 está previsto para a lavagem de câ- nulas de irrigação e de aspiração. Juntamente com o dispositivo de lavagem são fornecidas as instruções de utilização.
Page 169
- Vsebina Napotki za branje navodil .................... 170 Vprašanja in tehnične težave..................... 170 Namen uporabe ....................... 171 Dobavni komplet...................... 172 Dobavni komplet A 105/1....................172 Odstranjevanje embalaže ....................172 Dodatna oprema........................ 173 Varnostna navodila in opozorila.................. 174 Tehnika uporabe ...................... 175 Nastavitev višine zgornje košare ..................175 Privijanje šob ........................
Izrazi, ki so izpisani na prikazovalniku, so označeni s posebno pisavo, ki spominja na napise na prikazovalniku. Primer: Nastavitve Meni Vprašanja in tehnične težave V primeru vprašanj ali tehničnih težav se obrnite na Miele. Kontaktni podatki so navedeni na hrbtni strani navodil za uporabo vašega stroja ali na www.miele.com/professional.
Page 171
Pri tem morate upoštevati navodila za uporabo pomivalno- dezinfekcijskega stroja in informacije proizvajalca medicinskih pripomočkov. Injektorska košara A 105/1 je zasnovana za strojno pripravo instrumentov s področij dentalne medicine in ORL. Zgornja košara je opremljena z dvema injektorskima letvama s skupno 22 nastavki za šobe in druge pripomočke za pomivanje,...
- Dobavni komplet Dobavni komplet A 105/1 – Injektorska košara A 105/1 – Višina 202 mm, širina 528 mm, globina 527 mm – Višina vlaganja 215 mm (± 30 mm) – Višina vlaganja na injektorsko letev 185 mm (± 30 mm) – Pršilna ročica z magneti za nadzor pršilnih ročic –...
– E 447, adapter Luer-Lock za Luer-Lock – E 499, priprava za pomivanje sesalnih in izpiralnih kanil z različnimi oblikami priključkov in Veresovih igel – FP 20, 20 filtrskih ploščic, Ø 30 mm Pri podjetju Miele je opcijsko na voljo še druga oprema.
Page 174
Zgornja košara je dovoljena izključno za področja uporabe, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Komponente, kot so šobe, lahko zamenjate samo z opremo Miele ali originalnimi nadomestnimi deli proizvajalca. Pred prvo uporabo morate nov voziček in košaro pomiti v stroju brez vloženih predmetov.
- Tehnika uporabe Nastavitev višine zgornje košare Zgornja košara A 105/1 je po višini nastavljiva na tri nivoje z razmikom pribl. 30 mm, da lahko v njej pripravljate predmete z različnimi višinami. Za nastavitev višine morate prestaviti držali s kolesci ob straneh zgornje košare in vodni priključek na hrbtni strani košare.
Page 176
sl - Tehnika uporabe Srednji nivo Držali kolesc na obeh straneh prestavite na srednji položaj in ju privijte. Priključni nastavek namestite na srednjo odprtino in ga do konca pritisnite v levo, tako da se zaskoči. Privijte priključni nastavek. Slepa pokrovčka namestite na zgornjo in spodnjo odprtino, tako da se zaskočita, in ju prav tako privijte.
sl - Tehnika uporabe Privijanje šob Privijanje injektorskih šob Injektorske šobe privijte na želene položaje. Injektorske šobe zategnite s ključem SW 9. Dostop za merjenje tlaka pomivanja Sprednji nastavek desne injektorske letve služi kot dostop za merjenje tlaka pomivanja. V okviru preverjanja zmogljivosti in validacije po EN ISO 15883 lahko na tem dostopu merite tlak pomivanja.
sl - Tehnika uporabe Razvrščanje predmetov Vedno se držite vzorca vlaganja predmetov, določenega v okviru validacije! Nevarnost poškodbe zaradi predmetov za pomivanje. Med polnjenjem in praznjenjem stroja obstaja nevarnost, da se ob morebitnih ostrih robovih, rezilih ali konicah poškodujete. Da bo tveganje za poškodbe ves čas na minimalni ravni, predmete vlagajte od zadaj naprej, ven pa jih jemljite v obratnem vrstnem redu.
sl - Tehnika uporabe Priprava ozkocevnih instrumentov zahteva filtriranje tekočine za pomivanje. V ta namen lahko vsako injektorsko letev opremite s filtrsko cevjo A 800. Filtrski cevi so priložena ločena navodila za uporabo. Čiščenje filtrske cevi A 800 Filtrsko cev morate očistiti vsaj 1-krat tedensko. Priporočamo, da filtrsko cev očistite po vsakih 10 izvedbah programov.
sl - Tehnika uporabe Priprava nasadnih Zagotovite prehodnost nasadnih instrumentov. instrumentov Nasadni instrument vstavite v nastavek. Vzmetno držalo se zaskoči in zadrži instrument v ustreznem položaju. Nasadni instrument po končani pripravi povlecite z nastavka. Vzmetno držalo se avtomatsko vrne v izhodiščni položaj. Po končani pripravi je treba notranjost nasadnih instrumentov ...
sl - Tehnika uporabe Montaža Za montažo je potreben adapter A 801. Odvijte zgornji del nastavka AUF 1. Vstavite silikonski adapter (ADS) , ki ustreza premeru nasadnega instrumenta, ki ga želite pripraviti. Če je nasadni instrument vstavljen v prevelik silikonski adapter, ki se mu ne prilega, se lahko poškoduje filtrska ploščica.
sl - Tehnika uporabe Zamenjava Filtrske ploščice morate zamenjati po pribl. dveh tednih oz. 20 filtrskih ploščic ciklusih priprave. Odvijte celoten nastavek. Nastavek razstavite in odstranite filtrsko ploščico . Temeljito sperite spodnji del . Vložite novo filtrsko ploščico. ...
sl - Tehnika uporabe E 499 priprava za pomivanje sesalnih in izpiralnih kanil Priprava za pomivanje E 499 je predvidena za pripravo izpiralnih in sesalnih kanil, vključno s prekinjevali. Pripravi za pomivanje so priložena ločena navodila za uporabo. Pomivalne cevke Pomivalne cevke so namenjene za pripravo instrumentov z lumnom, ki imajo naslednje zunanje premere: –...
Page 184
- Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 185 Frågor och tekniska problem..................... 185 Användningsområde ....................... 186 I leveransen ingår ...................... 187 Leveransinnehåll A 105/1 ....................187 Transportförpackning ....................... 187 Extra tillbehör ........................188 Säkerhetsanvisningar och varningar ................ 189 Användningsteknik...................... 190 Justera höjd på överkorg....................190 Skruva in dysor........................192 Skruva fast injektordysor.....................
Välj ett alternativ med hjälp av pilknapparna och spara inställningen med OK. Display Text som visas i displayen står med en speciell skrifttyp. Exempel: Inställningar Meny Frågor och tekniska problem Vid frågor eller tekniska problem, kontakta Miele. Kontaktuppgifter finns på baksidan av diskdesinfektorns bruksanvisning eller under www.miele.com/professional.
Page 186
Följ bruksanvisningen för diskdesinfektorn och informationen från till- verkaren av medicinprodukterna. Injektoröverkorgen A 105/1 är avsedd för maskinell rengöring av med- icinska instrument som används inom området dental och ÖNH. Överkorgen har två injektorlister med totalt 22 hållare för dysor och andra spolanordningar som används för rengöring av ihåliga instru-...
- I leveransen ingår Leveransinnehåll A 105/1 – Injektoröverkorg A 105/1 – Höjd 202 mm, bredd 528 mm, djup 527 mm – Lasthöjd 215 mm (± 30 mm) – Lasthöjd injektorlister 185 mm (± 30 mm) – Spolarm med magnet för spolarmsövervakningen – A 838, verktygsset, innehållande 1 x fast nyckel SW9 och 1 x vin- kelskruvmejsel T20 Transportförpackning...
– E 446, 12 kåpor till spolhylsor, öppning Ø 10 mm – E 447, Luer-lock-adapter för Luer-lock – E 499, spolanordning för rengöring av sug- och spolkanyler med olika anslutningar samt Veres-kanyler – FP 20, 20 filterplattor, Ø 30 mm Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele.
Page 189
Överkorgen får endast användas för de användningsområden som anges i bruksanvisningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reservdelar i original. Innan nya vagnar och korgar används måste de rengöras i diskdes- infektorn utan diskgods.
- Användningsteknik Justera höjd på överkorg Överkorgen A 105/1 kan justeras i tre nivåer på cirka 30 mm vardera för rengöring av diskgods med olika höjd. För höjdjustering så måste hållarna med löphjulen flyttas till sidan av överkorgen och vattenanslutningen på korgens baksida. Hållarna till löphjulen fästs med två...
Page 191
sv - Användningsteknik Mittersta nivån Flytta hjulhållarna till nivån i mitten och skruva fast dem. Sätt anslutningsstosen på öppningen i mitten och sätt fast den genom att flytta anslutningsstosen till vänster ända tills det tar stopp. Skruva fast anslutningsstosen. Sätt blindlåsen på de övre och nedre öppningarna, spärra dem och skruva fast dem vid behov.
sv - Användningsteknik Skruva in dysor Skruva fast injektordysor Skruva in injektordysorna på önskade positioner. Dra fast injektordysorna med den fasta nyckeln SW 9. Mätpunkt för spoltrycksmätning Den främsta hållaren på höger injektorlist används vid åtkomst till spoltrycksmätningen. Inom ramen för effektkontroller och valideringar enligt EN ISO 15883 kan spoltrycket mätas här.
sv - Användningsteknik Placera diskgods Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen. Risk för skador på grund av diskgods. Under iplockning och urplockning av diskgodset finns risken att man skadar sig på eventuellt vassa kanter, saxar eller spetsiga än- dar.
sv - Användningsteknik Rengöring av smala instrument kräver en filtrering av diskvatt- net. För detta ändamål kan injektorlisterna utrustas med vardera ett filterrör A 800. Det medföljer en bruksanvisning till filterröret. Rengöra A 800 filterröret Filterröret måste göras rent minst en gång i veckan. Rekommendationen är att du rengör filterröret efter var 10:onde pro- gramkörning.
sv - Användningsteknik Rengöra roteran- Fastställ först till vilken grad de roterande instrumenten kan spolas de instrument igenom. Ställ in det roterande instrumentet i hållaren. Instrumentet kommer att spärra fast i rätt läge i fjäderhållaren. Efter rengöring drar du ut det roterande instrumentet ur hållaren. ...
sv - Användningsteknik Montering För montering krävs en adapter A 801. Skruva loss överdelen från hållaren AUF 1. Sätt in en adapter av silikon (ADS) som motsvarar genomsnittsdi- ametern på det roterande instrumentet. Om de roterande instrumenten sätts in i för stora silikonhållare kan filterplattan skadas.
sv - Användningsteknik Byta filterplattor Filterplattorna måste bytas efter ungefär två veckor respektive 20 rengöringscykler. Skruva ut hela hållaren. Skruva isär hållaren och släng filterplattan . Skölj ur underdelen . Lägg in en ny filterplatta. Under inga omständigheter får skadade eller redan använda fil- terplattor sättas in.
sv - Användningsteknik E 499 spolanordning för sug- och spolkanyler Spolanordningen E 499 är avsedd för rengöring av sug- och spol- kanyler, inklusive sugregulatorer. En separat bruksanvisning medföljer spolanordningen. Spolhylsor Spolhylsorna är lämpade för rengöring av instrument med håligheter och följande ytterdiameter: –...