2-583-237-12 (1)
DVD Navigation
System
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Raccordements
Installazione/Collegamenti
Installatie/aansluitingen
NVX-HC1
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
× 2
Left
Links
NV-BUS
Gauche
Sinistro
Links
Right
Rechts
Droite
Destro
CDX-NC9950
Rechts
Left
Links
Gauche
Sinistro
ANT IN
Links
Right
Rechts
Droite
Destro
Rechts
From car aerial*
3
Von Autoantenne*
3
Provenant de l'antenne de voiture*
3
Aerial adaptor*
4
Dall'antenna dell'auto*
3
Antennenadapter*
Van auto-antenne*
3
Adaptateur d'antenne*
Adattatore per antenna*
Antenne-adapter*
Cautions
Sicherheitshinweise
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom
• Do not pinch wires under screws, or in moving parts (e.g., seat
(negative Erdung).
railing).
• Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht unter einer Schraube
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
circuits.
eingeklemmt werden.
• Connect the yellow and red power input leads only after all other
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
leads have been connected.
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Run all earth wires to a common earth point.
• Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung erst
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape
an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden.
for safety.
• Verbinden Sie alle Massedrähte mit einem gemeinsamen
• The use of optical instruments with this unit will increase the risk of
Massepunkt.
eye injury.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
• Control adjustments and procedures other than those specifi ed herein
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
may result in hazardous radiation exposure.
• Die Verwendung optischer Instrumente zusammen mit diesem
• For your safety, the menu setting operation of the system is
Produkt stellt ein Gesundheitsrisiko für die Augen dar.
performable only when the car is stopped and the parking brake is
• Wenn Sie die vorliegenden Anweisungen zum Einstellen und
applied.
Vorgehen nicht beachten, kann gefährliche Strahlung austreten.
• Zu Ihrer Sicherheit können in den Menüs des Systems nur dann
Notes on the power supply cord (yellow)
Einstellungen vorgenommen werden, während das Fahrzeug steht und
• When connecting this unit in combination with other stereo
die Parkbremse angezogen ist.
components, the connected car circuit's rating must be higher than the
sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
to the battery.
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Parts Iist ()
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Teileliste ()
Connection diagram ()
Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung.
To a metal surface of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power
input leads.
Anschlussdiagramm ()
To the speed signal cord
An eine Metalloberfl äche des Wagens
Tip
Some cars may not be able to receive the signal properly. In this case,
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die gelbe und rote
consult your nearest Sony dealer.
Stromversorgungsleitung an.
To the reverse signal cord
An das Geschwindigkeitssignalkabel
Connect to the power lead of reverse light (supplies +12V DC when reversing
Tipp
the car).
Bei einigen Fahrzeugen wird das Signal möglicherweise nicht richtig
To the +12 V power terminal which is energised at all
empfangen. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Sony-Händler.
times
An das Signalkabel für die Rückfahrscheinwerfer
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car fi rst.
Verbinden Sie diese Leitung mit der Stromversorgungsleitung für die
To the +12 V power terminal which is energised in the
Rückfahrscheinwerfer (liefert beim Rückwärtsfahren +12 V Gleichstrom).
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem
accessory position of the ignition key switch
immer Spannung anliegt
Note
If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery)
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfl äche
terminal which is energised at all times.
des Wagens anschließen.
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car fi rst.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem
Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der
Zubehörposition befi ndet
Hinweis
Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I) aufweist,
schließen Sie die Leitung an den +12-V-Stromversorgungsanschluss
(Batterie) an, an dem immer Spannung anliegt.
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfl äche
des Wagens anschließen.
*
2
*
1
GPS ANT. IN
NV-BUS
FM ANT. IN
NVX-HC1
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
Pink
Pink
XA-50FM
Rose
Rosa
Roze
FM aerial divider
UKW-Antennenweiche
Séparateur d'antenne FM
Purple/White
Divisore antenna FM
Violett/weiß
FM-antennesplitter
Violet/Blanc
Viola/Bianco
Paars/wit
Yellow
4
Gelb
4
Jaune
4
Giallo
4
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Précautions
• Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur courant
continu de 12 V avec masse négative.
• Evitez de fi xer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d'effectuer les raccordements, coupez le moteur pour éviter les
courts-circuits.
• Raccordez les câbles d'entrée d'alimentation jaune et rouge après
avoir raccordé tous les autres câbles.
• Rassemblez tous les fi ls de terre en un point de masse
commun.
• Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout fi l lâche
non raccordé.
• L'utilisation d'instruments optiques avec cet appareil augmente le
risque de lésions oculaires.
• L'utilisation d'autres réglages et procédures que ceux mentionnés
dans le présent document peut entraîner une exposition à des
radiations dangereuses.
• Pour votre sécurité, le réglage des menus du système peut uniquement
être effectué lorsque le véhicule est à l'arrêt et que le frein de
stationnement est serré.
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres appareils stéréo, la valeur
nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la
somme des fusibles de chaque appareil.
• Si aucun circuit n'est assez puissant, raccordez directement l'appareil
à la batterie.
Listes des composants ()
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Schéma de raccordement ()
Vers une surface métallique de la voiture
Commencez par raccorder le cordon de terre noir, puis raccordez les cordons
d'alimentation jaune et rouge.
Vers le cordon du signal de vitesse
Conseil
Il est possible que certaines voitures ne puissent pas recevoir le signal
correctement. Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Vers le cordon du signal de marche arrière
Raccordez l'appareil au câble d'alimentation des feux de recul (alimentation
+12 V CC lorsque la voiture est en marche arrière).
Vers la borne d'alimentation + 12 V alimentée en continu
Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une surface métallique
de la voiture.
Vers la borne d'alimentation + 12 V alimentée en position
accessoires du contact
Remarque
Si la voiture ne possède pas de position accessoires, raccordez l'appareil à
la borne d'alimentation + 12 V (batterie) alimentée en continu.
Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une surface métallique
de la voiture.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In den Abbildungen gezeigte Komponenten (nicht mitgeliefert)
Equipements utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur die wordt gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Align the surface marked with each other when connecting, then insert the
*
1
connector until you hear a click.
2
*
When disconnecting the connector, pull out while pressing this catch.
If reception is poor when using glass mount aerials, do not use aerial divider .
*
3
POWER
Connect a commercially available FM aerial directly to FM ANT. IN of NVX-HC1, and
DC 12V
connect the aerial of the car to CDX-NC9950.
4
*
Supplied with CDX-NC9950
*
5
Do not remove the protective devices.
Richten Sie beim Anschließen die mit gekennzeichneten Flächen aneinander aus
*
1
und stecken Sie dann den Stecker ein, bis er mit einem Klicken einrastet.
*
2
Zum Trennen der Verbindung halten Sie diese Verriegelung gedrückt und ziehen Sie
dann den Stecker heraus.
*
3
Wenn bei Glasantennen der Empfang schlecht ist, verwenden Sie die
GND
Antennenweiche nicht. Schließen Sie eine handelsübliche UKW-Antenne direkt
an FM ANT. IN am NVX-HC1 an und verbinden Sie die Fahrzeugantenne mit dem
CDX-NC9950.
*
4
Beim CDX-NC9950 mitgeliefert
5
Entfernen Sie die Schutzschaltungen nicht.
*
Alignez les repères lors du raccordement, puis insérez le connecteur jusqu'au
*
1
SPEED
déclic.
Protective device*
5
2
Lorsque vous débranchez le connecteur, tirez sans appuyer sur ce crochet.
*
5
Schutzschaltung*
*
3
Si la réception est mauvaise lors de l'utilisation d'antennes intégrées dans les vitres,
Dispositif de protection*
5
n'utilisez pas le séparateur d'antenne . Raccordez une antenne FM disponible
5
Dispositivo di protezione*
dans le commerce directement au connecteur FM ANT. IN du NVX-HC1. Raccordez
Beveiliging*
5
ensuite l'antenne de la voiture au CDX-NC9950.
*
4
Fourni avec le CDX-NC9950
REVERSE
*
5
Ne retirez pas les dispositifs de protection.
Durante il collegamento, allineare le superfi ci contrassegnate dal simbolo , quindi
1
*
inserire il connettore fi no a quando non scatta in posizione.
*
2
Per scollegare il connettore, estrarlo premendo contemporaneamente il fermo
indicato.
*
3
Se durante l'uso di antenne da vetro la ricezione è debole, non utilizzare il divisore
dell'antenna . Collegare un'antenna FM disponibile in commercio direttamente
BAT
a FM ANT. IN del sistema NVX-HC1, quindi collegare l'antenna dell'auto all'unità
Fuse (5 A)
CDX-NC9950.
Sicherung (5 A)
*
4
In dotazione con il m odello CDX-NC9950
Fusible (5 A)
*
5
Non rimuovere i dispositivi di protezione.
Fusibile (5 A)
Zorg dat de markeringen op beide onderdelen zijn uitgelijnd en duw de
Zekering (5 A)
*
1
aansluiting in de opening tot u een klik hoort.
2
*
Druk op het klemmetje als u de aansluiting wilt loskoppelen.
ACC
*
3
Als de ontvangst slecht is bij gebruik van antennes in de ruit, moet u geen
Fuse (0.1 A)
antennesplitter gebruiken. Sluit een in de handel verkrijgbare FM-antenne direct
Sicherung (0,1 A)
aan op FM ANT. IN van de NVX-HC1 en sluit de antenne van de auto aan op de
Fusible (0,1 A)
CDX-NC9950.
Fusibile (0,1 A)
*
4
Bijgeleverd bij CDX-NC9950
Zekering (0,1 A)
*
5
Verwijder de beveiligingen niet.
Attenzione
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso a 12 V CC
con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati dalle viti o incastrati nelle parti
mobili (ad esempio, nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell'auto onde
evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare i cavi di alimentazione giallo e rosso solo dopo avere
effettuato il collegamento di tutti gli altri cavi.
• Portare tutti i cavi di massa ad un punto di massa comune.
• Per motivi di sicurezza, accertarsi di isolare eventuali cavi liberi non
collegati mediante apposito nastro.
• L'uso di strumenti ottici con questa unità può provocare danni alla
vista.
• Regolazioni e procedure di controllo diverse da quelle specifi cate
nel presente documento possono causare l'esposizione a radiazioni
pericolose.
• Per motivi di sicurezza, è possibile effettuare le impostazioni dei
menu del sistema solo dopo avere arrestato l'auto e inserito il freno a
mano.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se il presente apparecchio viene collegato con altri componenti
stereo, la potenza nominale dei circuiti dell'auto deve essere superiore
a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'auto non è suffi ciente,
collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco delle parti ()
I numeri indicati nell'elenco corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
Schema di collegamento ()
Ad una superfi cie metallica dell'auto
Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi collegare i cavi di
ingresso dell'alimentazione giallo e rosso.
Al cavo del segnale di velocità
Suggerimento
È possibile che alcune auto non siano in grado di ricevere il segnale in modo
corretto. In tal caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Al cavo del segnale di retromarcia
Collegare al cavo di alimentazione della luce di retromarcia (che fornisce
alimentazione da +12 V CC durante l'uso della retromarcia).
Al terminale di alimentazione da +12 V che viene sempre
alimentato
Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superfi cie
metallica dell'auto.
Al terminale di alimentazione da +12 V che viene
alimentato nella posizione accessoria dell'interruttore di
accensione dell'auto
Nota
Se l'auto è priva della posizione accessoria, collegare il terminale di alime
ntazione da +12 V (batteria) che viene sempre alimentato.
Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superfi cie
metallica dell'auto.
Front speaker
Rear speaker
Frontlautsprecher
Hecklautsprecher
Enceinte avant
Enceinte arrière
Diffusore anteriore
Diffusore posteriore
Voorluidspreker
Achterluidspreker
Waarschuwingen
• Dit apparaat is alleen ontworpen voor werking op 12 V gelijkstroom,
negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de kabels niet onder schroeven of in bewegende delen
(zoals de rug van de stoel) klem komen te zitten.
• Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor uitschakelen om
kortsluiting te voorkomen.
• Sluit de gele en de rode netsnoeren pas aan als alle andere snoeren
zijn aangesloten.
• Sluit alle aardingsdraden aan op een gemeenschappelijk
aardpunt.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
• De optische instrumenten in dit apparaat vergroten de kans op
oogletsel.
• Aanpassingen in de bediening en procedures die anders zijn dan die in
dit document worden beschreven, kunnen gevaarlijke blootstelling aan
straling tot gevolg hebben.
• Voor uw eigen veiligheid kunt u het instelmenu van het systeem
alleen gebruiken als de auto stilstaat en op de parkeerrem staat.
Opmerkingen over het netsnoer (geel)
• Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere stereo-
onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten stroomkring hoger
zijn dan de som van de zekeringen van elk onderdeel.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Lijst met onderdelen ()
De cijfers in de lijst komen overeen met de cijfers in de instructies.
Aansluitschema ()
Naar een metalen oppervlak van de auto
Sluit eerst de zwarte aardingsdraad aan en vervolgens de gele en rode
netsnoeren.
Naar de kabel voor het snelheidssignaal
Tip
Mogelijk kan het signaal niet correct worden ontvangen in bepaalde auto's.
Neem in dat geval contact op met de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Naar de kabel voor het signaal voor achteruit
Sluit deze aan op de voedingskabel van de achteruitrijlampen (levert +12V
gelijkstroom als de auto in de achteruit wordt gezet).
Naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd stroom
ontvangt
Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen oppervlak van de
auto.
Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom ontvangt
in de accessoirepositie (ACC) van het contactslot
Opmerking
Als er geen accessoirepositie (ACC) is, moet u verbinding maken met de +12
V voedingsaansluiting (accu) die altijd stroom ontvangt.
Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen oppervlak van de
auto.